Document Type : Research Paper
Author
Linguistic Department, Persian Language and Foreign Languages, Allame Tabataba'i University, Tehran, Iran
Abstract
Abstract
Comparison is a mental process through which two or more phenomena are being compared based on their differences or similarities. Cross-linguistically, comparison is most commonly expressed through morphological possibilities, however, different syntactic constructions encode the concept as well. The present contribution bore an attempt to present the various morphological and syntactic constructions encoding the grammatical concept of superior comparative in Persian as the most prototypical of all comparative constructions based on Heine’s (1997) eightfold classification of source event schemata of which the comparison representations are derived. The Persian data showed that in addition to the eight source schemata namely, action, location, source, goal, polarity, sequence, similarity, and topic, expressing this grammatical concept, Persian employs seven more source schemata, to be specific, body-term, definite, genitive, animal, double predicate, idiomatic, and modal for indicting superior comparative. The main observation made in this research was that the evolution of grammatical categories through grammaticalization proceeds from lexical, open-class, and concrete sources, to grammatical, closed-class, and abstract forms as what has occurred in the path of emerging superior comparative constructions through lexical sources in Persian.
1.Introduction
Language structure is the product of our interaction with the world around us. The way we build discourses and develop linguistic categories can immediately be derived from the way we experience our environment and use that experience in specific communication. The domain of superior comparative bears the semantic function of assigning a graded position on a predicative scale to two (possibly complex) objects. The present contribution bears an attempt to portray the different linguistic forms encoding different comparative concepts in Persian. The main claim made in this paper is that, like other grammatical expressions, comparative markers in Persian tend to be derived from other, more concrete, entities, in particular a limited number of conceptual source structures referred to as event schemas introduced by Heine (1997). The goals of the present study are as follows: 1. Cognitively, to identify the main source schemas for “comparative construction” in Persian. 2. Introducing unstudied schemas and subschemas in Persian in order to extend the treasury of source schemas responsible for developing comparative constructions cross- linguistically. The study identified superior comparative construction in Persian emerging through 15 event schemas, 8 out of 15 are similar to the above- mentioned Heine’s typological and cognitive proposal and 7 more, which seem to be Persian language specific namely, body-term, definite, genitive, animal, double predicate, idiomatic, and modal event schemas.
Research Questions
1. Based on the idea that language is a cognitive entity and a historical product which must be explained with reference to the cognitive forces and schemas that have shaped it, what are the main source schemas for development of comparative construction in Persian?
2. Is there any pool of possible conceptual sources for the expression of comparison in Persian which has not been formulated in Heine`s (1997) cognitive framework?
Literature Review
Unfortunately, there is not any published research available on superior comparative construction in Persian based on grammaticalization. An unpublished draft on the same subject by Davari & Naghzguy-Kohan (2016) has been shared in their personal websites in Academia.edu. Furthermore, Davari & Karbalaei-Mohammadi have an accepted abstract on the same subject for ICIL9 (2020). However, it should be mentioned that Imani (1400, 1402) has published 2 articles on superlative comparative in Persian based on the same framework which is different from the present topic.
Methodology
This study draws heavily on published texts and daily dialogues of Persian speakers. Reporting on a cognitive- typological study of comparative constructions in Persian, the project initially follows the cognitive framework of Heine (1997). Based on Heine`s model, a comparative construction compares two referents with respect to a gradable property, but where one of the referents has the property to a higher degree. A comparative construction must allow a way to express the PREDICATE (some gradable property concept word, usually called adjective), the COMPAREE (the first referent to be compared), and the STANDARD (the other referent to which the first referent is compared). In addition, comparative constructions typically have a COMPARATIVE STANDARD MARKER (i.e. a marker that is closely associated with the standard), and often they also include a COMPARATIVE DEGREE MARKER (a marker that is closely associated with the predicate and occurs only or primarily in comparative constructions or other constructions expressing comparison or similar notions). Following Heine (1997: 109), we consider comparison as a universal domain whose genesis in grammar can be accounted for by reference to a limited number of conceptual structures called “event schemas”. These schemas encompass the essential attributes of recurrent stereotyped events in basic human daily cognition, perceptions, and experiences. They are propositional in nature and relate to ontological domains such as action, location, source, goal etc. Heine (1997: 112) introduces eight event schemas from which various comparative constructions in the languages of the world may develop. Heine (1997) argues that most of the comparative constructions to be found in the languages of the world can be traced back to the above small set of source schemas. These schemas represent more concrete domains in contrast to the more abstract domain of comparison.
Results
The analysis indicates that, similar to other languages of the world, the comparative constructions in Persian are derived through a limited number of more concrete source structures referred to as event schemas. The Persian data showed that in addition to the eight source schemata brought in by Heine (1997), namely, action, location, source, goal, polarity, sequence, similarity, and topic, expressing this grammatical concept, Persian employs seven more source schemata, to be specific, body-term, definite, genitive, animal, double predicate, idiomatic, and modal for indicating superior comparative. The main observation made in this research was that the evolution of grammatical categories through grammaticalization proceeds from lexical, open-class, and concrete sources to grammatical, closed-class, and abstract forms as what has occurred in the path of emerging superior comparative constructions through lexical sources in Persian.
Conclusion
The analysis indicates that, similar to other languages of the world, the comparative constructions in Persian are derived through a limited number of more concrete source structures referred to as event schemas. The main observation made in this research was that the evolution of grammatical categories through grammaticalization proceeds from lexical, open-class, and concrete sources to grammatical, closed-class, and abstract forms as what has occurred in the path of emerging superior comparative constructions through lexical sources in Persian.
Keywords
Main Subjects
- مقدمه
دستور، نظامی پویا از مقولاتِ همواره در حال تکوین و محدودیتهای دگرسانپذیر است که بهطور دائمی و تحتتأثیر فرایندهای شناختی دخیل در روند کاربرد زبان در حال دگرگونی است. فرایند پیدایش و تکوین ساختهای دستوری از منابع واژگانی دستوریشدگی[1] نام دارد. پژوهش پیشرو با اتخاذ چنین نگاهی به دستور زبان میکوشد توصیفی شناختی از معماری فرایند ذهنی «مقایسه[2]» و بهطور مشخص، ساخت دستوری «برتر[3]» از زیرمجموعههای «ساختهای مقایسهای[4]» در فارسی ارائه کند.
در این پژوهش، از الگوی شناختی هاینه[5] (1997) در مطالعۀ دستوریشدگی «ساختهای مقایسهای» بهعنوان ساختی دستوری از منابع عینی و ملموس واژگانی پیروی شده است. در این الگوی شناختی، پیدایش بسیاری از ساختهای زبانی، محصول تعامل بشر با محیط پیرامون خود و بهکارگیری تجارب بهدستآمده از این تعاملات در ارتباطات زبانی است. در این اندیشه، ساختهای برتر نیز، بهعنوان حوزهای جهانی بر اساس همین الگوی شناختی و بر مبنای تعداد مشخصی از ساختهای طرحوارهای که هاینه (1997) آنها را «طرحوارههای رویداد» نامیده، پا به عرصۀ وجود گذاردهاند. این طرحوارهها، آن دسته ازحوزههای عینی را به نمایش میگذارند که بهعنوان منبع واژگانی برای حوزۀ مفهومی انتزاعی «مقایسه» و نیز «برتری»، که فرایندی ذهنی است، به خدمت گرفته میشوند.
هاینه (1997) بر این باور است که در تبیین این تغییر زبانی که نهایتاً به پیدایش ساختهای دستوری «برتر» منتهی میشود، فرایند دستوریشدگی دخیل است. طی این فرایند، آنگونه که در پژوهش هاینه و همکاران (1991) استدلال شده است، نشان داده میشود که تکوین کلیۀ واحدهای دستوری در زبانهای دنیا از منابع واژگانی محقق میشود. این پژوهش سه هدف را دنبال میکند: دروهلۀ اول میکوشد منابع واژگانی ساختهای دستوریشدۀ برتر در فارسی را بر اساس طرحوارههای رویداد هاینه (1997) معرفی نماید. بهعنوان اهداف دوم و سوم، این پژوهش بر آن است تا بررسی کند آیا فارسی در بیان ساخت برتر، مجهز به طرحوارههای رویدادی، افزونبر طرحوارههای رویداد هاینه هست یا خیر؟ و در صورت مثبت بودن جواب، کدام منابع واژگانی در تکوین این طرحوارهها که ویژۀ زبان فارسی هستند دخیلاند؟ دادههای پژوهش حاضر از میان متون مکتوب و نیز، مکالمات روزمرۀ فارسیزبانان گردآوری شدهاند. این پژوهش، شامل بخشهای زیر است: در ادامه به پیشینۀ مطالعات در حوزۀ ساخت برتر در فارسی اشاره میکنیم. بخش سوم به ارائۀ چارچوب نظری پژوهش و بخش چهارم به ارائه و تحلیل دادهها اختصاص خواهند یافت. در بخش پنجم نیز، نتایج پژوهش ارائه خواهند گردید.
- پیشینه پژوهش
اگرچه ساخت برتر بهعنوان مقولهای جهانی از سوی برخی از زبانشناسان مطرح دنیا از جمله اندرسن[6] (1983)، اولتان[7] (1972)، استسن[8] (1985) و هاینه (1997) به دقت واکاوی شده است، اما متأسفانه، این حوزه در میان زبانشناسان ایرانی، توفیق چندانی نداشته است. تنها مطالعاتی که میتوان در مورد ساخت برتر در زبان فارسی با رویکرد دستوریشدگی به آنها اشاره کرد، پیشنویس منتشر نشدهای از داوری و نغزگوی کهن است که در سال 2016 در صفحۀ شخصی ایشان منتشر شدهاست[9]. اثر دیگر چکیدۀ پذیرفتهشدهای از داوری و کربلایی محمدی در نهمین کنگرۀ زبانشناسی ایرانی در سال 2020 است[10]. البته در حوزۀ مقایسۀ ساخت عالی[11]، میتوان به دو مقاله از ایمانی (1400؛ 1402) اشاره نمود. ایمانی (1402) با پیروی از رویکرد شناختی هاینه و استفاده از طرحوارههای پیشنهادی او به تحلیل ساخت عالی در فارسی پرداخته و علاوهبر طرحوارههای پیشنهادی هاینه، پنج طرحواره و سه زیرطرحواره برای صورتبندی این ساخت در فارسی پیشنهاد کرده است.
- روش
پژوهش حاضر در تحلیل ساخت دستوری برتر در فارسی، از انگارۀ شناختی هاینه (1997) پیروی نموده که بر اهمیت مفاهیم غیرزبانی (از جمله مفاهیم مکانی) در تحلیل ساخت دستوری برتر تأکید دارد. مطالعات حوزۀ ساخت برتر نشان دادهاند که این ساخت بر موقعیتهایی دلالت دارد که در آن، دو مرجع غیرزبانی وارد چالش مقایسه میشوند که دارای یک ویژگی قابلاندازهگیری در درجات مختلف هستند و از رهگذر ابزارهای زبانی، بیش یا کمبودگی این ویژگی رمزگذاری میشود. هاینه (1997: 109) اصلیترین انواع مفاهیم مقایسه را در جدول (1) ارائه داده است که همانطورکه مشاهده میشود، یکی از این انواع «ساخت برتر» است که موضوع جستار پیش روست:
جدول (1): انواع مفاهیم مقایسه
|
مثال |
مفهوم |
|
نازنین باهوش است. |
الف. مطلق[12] |
|
نارنین به باهوشی شرمین است. |
ب. برابری[13] |
|
نازنین از شرمین باهوشتر است. |
ج. برتر [14] |
|
نازنین کمتر از شرمین باهوش است (نازنین به باهوشی شرمین نیست). |
د. کهتر[15] |
|
نازنین باهوشترین دختر خانواده است. |
ه. عالی |
|
نازنین بینهایت باهوش است. |
و. برین[16] |
|
نازنین بیش از حد باهوش است. |
ز. مفرط[17] |
هاینه (1997: 110) پنج مؤلفۀ اصلی در یک ساخت برتر متعارف را بهلحاظ نحوی به شرح زیر معرفی میکند:
جدول (2): مؤلفههای ساخت برتر بر اساس پژوهش هاینه (1997: 110)
|
مؤلفههای ساخت برتر |
||||
|
مقایسهشونده[18] |
محمول (صفت)[19] |
نشانۀ برتری[20] |
نشانۀ استاندارد[21] |
استاندارد[22] |
3ـ1. طرحوارههای رویداد: ابزار تحلیل ساختهای برتر
هاینه (1997: 111) بر این باور است که با وجود ابزار بسیار متفاوتی که برای بیان مفهوم ساخت برتر به خدمت گرفته میشود، آن منابع مفهومی که به پیدایش این ساختها منتهی میشوند، بسیار محدود و مشخصاند. بنابراین، میتوان چنین استنتاج نمود که برای شرح و توضیح این ساختها، دانشی در خصوص طرحوارههای منبع ضروری به نظر میرسد. طرحوارهها فرمولهایی زبانی بر اساس منابع عینی هستند که بهمنظور ارائۀ توصیفهای انتزاعی از اطلاعات مرتبط با طراحی دادهها ارائه میشوند. طرحوارهها در صورت کلی شامل مفاهیم اصلی و روابط اصلی میان این مفاهیم هستند.
در واقع، یک طرحوارۀ مفهومی همان جرقۀ اولین است که با نخستین رویارویی و بدون جزئیات کافی برای توصیف کلی دادهها به ذهن نویسنده رسیده و مخاطب نیز، توصیف کلی داده را با همین نخستین رویاروییِ قابلتعمیم دریافت میکند. در رویکرد هاینه، این طرحوارهها، حامل ویژگیهای حیاتی رویدادهایی هستند که به صورت کلیشهای و قالبی در تجارب روزمرۀ انسان اتفاق میافتند و دائماً در روند شناخت، دریافت و ادراک بشری دخیلاند. بر این اساس، هاینه (11997: 112)، هشت طرحوارۀ رویداد را که به نظر میرسد منابع واژگانی ساخت دستوری برتر را در زبانهای دنیا شکل میدهند در جدول (3) به نمایش میگذارد. در این جدول، مقادیر «X» و «Z» در ساخت برتر بهترتیب به «مقایسه شونده» و «استاندارد» دلالت دارند، به دلیل محدودیت واژههای ارائهشده، توضیح این طرحوارهها به هنگام تحلیل دادهها ارائه میگردد.
جدول (3): طرحوارههای رویداد منبع در ساخت دستوری برتر (Heine, 1997: 112)
|
نام طرحواره |
طرحوارۀ منبع |
|
کنش[23] |
X is Y surpasses Z |
|
مکان[24] |
X is Y at Z |
|
منبع[25] |
X is Y from Z |
|
هدف[26] |
X is Y to Z |
|
قطبیت[27] |
X is Y, Z is not Y |
|
توالی[28] |
X is Y, then Z |
|
شباهت[29] |
X is Y (like) Z |
|
مبتدا[30] |
X and Z, X is Y |
- یافتهها
پس از معرفی هشت طرحوارۀ رویداد که از سوی هاینه (1997) بهعنوان منابع واژگان تکوین انواع ساخت برتر در میان زبانهای دنیا قلمداد میشوند، اینک به تحلیل انواع ساخت برتر در فارسی با توجه به طرحوارههای رویداد منبع میپردازیم. در این تحلیل و تحلیلهای مشابه دیگر ساختهای زبانی که بر مبنای انگارههای نظری جهانی استوار هستند، لازم است آگاه باشیم که شاید تمام اجزای انگاره بر دادههای ما منطبق نشود. در چنین مواردی مجاز به دادهسازی نیستیم؛ یعنی مجاز نیستیم فقط دادههایی را ارائه بدهیم که بر تمامی زوایای انگاره انطباق مییابند و یا دادهها را به نحوی با کل طرحوارۀ نظری منطبق کنیم. به بیان دیگر، رویکرد ما به موضوع انطباق دادهها با بخشهای انگارۀ نظری بهتر است رویکرد سرنمون[31] باشد. این رویکرد که نخستین بار از سوی راش[32] در دهۀ 70 میلادی معرفی گردید، نظریهای در خصوص مقولهبندی در علوم شناختی است که بر اساس آن، میزان تعلق یک عضو به یک مقولۀ مفهومی، بر اساس شباهتهای خانوادگی، میزانی مدرج است. بدین معنا که برخی اعضا، بهلحاظ میزان وابستگی، نسبت به اعضای دیگر، مرکزیتر محسوب میشوند؛ به عبارتی دیگر، شباهت بیشتری را نشان میدهند. عضو سرنمون در مرکز تعاریف مقولهای قرار میگیرد و دیگر اعضا به میزان شباهتی که به این عنصر دارند، از آن دور یا به آن نزدیک میشوند. در واقع، در این رویکرد که نگاهی خلاف نگاه کلاسیکِ همه یا هیچ به مقولهها دارد، فهم عضویت مقولات در قالب شبکهای از ارتباطات دور یا نزدیک با مقولۀ مرکزی یا عضو سرنمون میسر میشود. از این رو، در پژوهش حاضر نیز با اتخاذ چنین رویکردی، شواهدی که هاینه برای طرحوارههای رویداد مطرح نموده بهعنوان اعضای سرنمون هر طرحواره در نظر گرفته شده و شواهد فارسی در صورت دارابودن شباهتهای اصلی و بنیادی به این شواهد جزو این طرحواره در نظر گرفته میشوند.
4ـ1. طرحوارۀ رویداد «کنش» در فارسی
هاینه (1997: 112) بر این باور است است که در این طرحواره، مقایسهشونده غالباً کنشگر است و در ساخت برتری که طرحوارۀ کنش را به خدمت میگیرد، افعالی با معنای «برتری یافتن» چون surpasses, defeat, win over, exceed به کار میروند. بر اساس پژوهش هاینه (1997: 112) اگرچه ساختهای متنوعی ازاین طرحواره در زبانهای دنیا مستند شدهاند، اما رایجترین ساخت نحوی برای طرحوارۀ کنش شامل توالی دو بند یا دو محمول است، در حالیکه اول مقایسهشونده و بعد از آن، استاندارد ظاهر میشود. استسن (1985: 43) بر این موضوع تأکید میورزد که تمایزات میان صورتهای ساخت برتری که بر اساس طرحوارۀ کنش پا به عرصۀ وجود میگذارند، از اهمیت بالایی برخوردار نیست، بلکه آنچه حاثز اهمیت است، حضور یک فعل متعدیِ «برتریدهنده» در این ساخت است که اسم دارای نقش استاندارد در ساخت برتر را به عنوان مفعول خود برمیگزیند. الگوهای زیر، این طرحواره را به تصویر میکشند:
X is Y surpasses Z.
X is T to surpass Z.
Z is Y (but X exceeds.
X surpasse4s Z (at) Y-ness.
شواهد فارسی حاکی از آنند که افعال بسیاری با مفهوم «برتری» در فارسی وجود دارند که از آن میان میتوان به افعال و عبارات «برتریدهنده» از جمله برتری داشتن، ارجحیت داشتن، پیروز بودن (شدن)، بردن، اولویت داشتن، اولویت دادن، پیشی گرفتن، پیشی جستن، پیش افتادن، غالب آمدن، عقب گذاشتن، عقب ماندن، گوی سبقت را ربودن، سبقت جستن، تفوق یافتن، تفوق داشتن، ، تقدم داشتن، رجحان داشتن، ترجیح دادن، جلو زدن، نرسیدن، حریف نشدن و جز آن اشاره نمود که از رهگذر طرحوارۀ رویداد کنش، معنای «برتری» را به تصویر میکشند. شواهد زیر، که بهدلیل کمبود فضا، بهطور محدود ارائه شدهاند، استفاده از طرحوارۀ رویداد کنش بهمنظور بیان مفهوم «برتری» را از سوی گویشوران فارسی به نمایش میگذارد:
1) چند دلیل برای اینکه موکتها نسبت به فرش برتری دارند.
2) جستجو برای واکسن جدید بر تحقیقات پزشکی در خصوص رادیوداروها ارجحیت خواهد داشت.
3) پیشگیری، امری معقولتر از درمان است و نسبت به آن اولویت دارد.
4) شاعران رضوی فارسیسرا گوی سبقت را از ادیبان عرب ربودهاند.
5) پیشی گرفتن فیلم «جان ویک» از "انتقامجویان.
4ـ2. طرحوارۀ رویداد «مکان»
بر اساس پژوهش هاینه (1997: 115)، مشخصۀ بارز طرحوارۀ رویداد مکان، حضور حروف اضافهای است که معنای مکانی را در ساخت، رمزگذاری میکنند، به طوریکه گویا مقایسهشونده و استاندارد در مکانی مشخص کنار هم قرار میگیرند و در این مکان با هم مقایسه میشوند. هاینه (1997: 114) این طرحواره را با فرمول X is Y at Z نمایش دادهاست. هاینه (1997: 114) بر این باور است که در این فرمول، حرف اضافۀ at نمایندۀ عناصر مختلفی از مقولۀ حروف اضافه با معنای مکانی از جمله in, on, above, by و جز آن باشد و این معنا از مجموعۀ فرمول استنباط میشود:
X has property Y, and if X is placed in the same location as X, X has more of Y than Z does.
هاینه (1997: 115) علاوه بر فرمول بالا، شاهدی از نمونۀ پیچیدهتری از این طرحواره را در زبان کاوائیسو[33] (از زبانهای خانوادۀ اوتو آزتک) به نقل از زیگموند[34] و همکاران (1990:62) ارائه میدهد که معنای تحتاللفظی آن این است: «خانۀ من در کنار طرف دیگر خانۀ تو خوب است»، که در واقع، معنای ساخت برتر را رمزگذاری میکند؛ یعنی «خانۀ من بهتر از خانۀ توست».
6) n+ ga-ya kahni=ni h+?+-t kwiiya- gapi- su= ika kahni-
me- ACC[35] house= my good- NOM[36] other:side- beside- EMPH[37]=its house-
a= mi.
ACC your
‘My house is better than yours.’
هاینه (1997: 115) به این موضوع اشاره میکند که طرحوارۀ مکان در برخی مطالعات بهعنوان واژۀ پوششی برای سه طرحوارۀ منبع، هدف و مکان به کار رفته است، از این رو که در ساخت نحویِ این سه طرحواره، استاندارد (Z) میتواند یا منبع باشد و با حرف اضافۀ «از» (from) همراه شود، یا هدف باشد و با حرف اضافۀ «به» (to) همراه شود و یا مفهومی ساکن را از رهگذر حروف اضافۀ «در»، «روی»، «کنار» و جز آن (at, on, beside, etc) رمزگذاری نماید. آنچه در ذات این سه طرحواره مشترک است، این حقیقت است که هر سه، هستار استاندارد را در قالب روابطی به تصویر میکشند که ماهیت مکانی دارند. شواهد زیر، بر مبنایی مکانی و حضور حرف اضافههای مکانی، مفهوم ساخت برتر را در فارسی به نمایش میگذارند[38]:
7) خون بر شمشیر پیروز است (حرف اضافۀ مکانی «بر»)؛
8) کنار شما من خیلی کوتاهم (حرف اضافۀ مکانی«کنار»)؛
9) بنز بغل بیامو خداست (حرف اضافۀ مکانی «بغل»).
10) همیشه شوهری میخواستم که بالادست شوهرخواهرم باشه (حرف اضافۀ مکانی «بالا»).
نکتۀ قابلذکر درخصوص این طرحواره آن است که برخی از افعالی که معنای «برتری» را در فارسی رمزگذاری میکنند، همواره با حروف اضافۀ مکانی به کار میروند؛ از این رو، این ساختها را میتوان از دستۀ طرحوارههای تلفیقی و متشکل از دو طرحوارۀ «کنش» و «مکان» قلمداد نمود.
4ـ3. طرحوارۀ رویداد «منبع»
بر اساس پژوهش هاینه (1997: 116)، در طرحوارۀ رویداد منبع، مقایسهشونده نقش دستوری ازپیشتعریفنشده ندارد، ولی استاندارد بهصورت گروه قیدی «ازی[39]» رمزگذاری میشود. اگرچه آمار دقیقی در دست نیست، اما به نظر میرسد این طرحواره در فارسی، همچون دیگر زبانهای دنیا، احتمالاً پرکاربردترین طرحواره در بیان ساخت برتر باشد.
11) شوهر من از نظر هیکل از من سرتره، ولی من ازش خوشگلترم.
12) سپنتا از آیهان باهوشتره.
4-4. طرحوارۀ رویداد «هدف»
هاینه (1997: 116) بر این باور است که در این طرحواره، استاندارد، بهعنوان مفعول غیرمستقیم ایفای نقش میکند و در برخی از زبانها میتواند حالت «بهی[40]»، یا «بهرهور[41]» داشته باشد. در زبانهایی که مثل فارسی، حالت دستوری از میان رفتهاست، این طرحواره در حضور حرف اضافۀ «به» یا «تا» شکل میگیرد. هاینه (1997: 116) بر آن است که این طرحواره در زبان انگلیسی و در ساختِ X is superior/inferior to Y بهطور مشخص وجود دارد و در آن، یک نشانۀ جهتی[42] یا نشانۀ حالت «بهی» (در اینجا to) برای رمزگذاری استاندارد به خدمت گرفته میشود. میتوان این طرحواره را در کنار طرحوارۀ رویداد مکان و طرحوارۀ رویداد منبع، یکی از سه طرحوارهای دانست که بر مفهوم بنیادین «مکان» استوارند. از این سه طرحواره، بیشترین شواهد ساخت برتر در زبانهای دنیا متعلق به طرحوارۀ منبع و پس از آن، طرحوارۀ رویداد مکان است. شواهد طرحوارۀ رویداد منبع، کمترین بسامد را در این میان دارا هستند. دادههای فارسی نشان میدهند که در این طرحواره، افعالی به خدمت گرفته میشوند که مفهوم «برتری» را رمزگذاری میکنند. به بیان دیگر، این طرحواره با طرحوارۀ رویداد «کنش»، طرحوارهای تلفیقی را به نمایش میگذارد:
13)
|
ترجیح میدهد بپدر اوستاد را |
|
هر کس شناخته ست بیاض و سواد را |
(در این شاهد، فعل «ترجیح دادن»، طرحوارۀ «کنش» را نیز رقم میزند).
14) یک تار موی پدر به بهترین شوهر میارزد (در این شاهد، فعل «ارزیدن» طرحوارۀ رویداد «کنش» را نیز رقم میزند).
15) چرا امام علی (ع) فرمود من اگر وزیر شما باشم بهتر است تا امیر شما.
4ـ5. طرحوارۀ رویداد «قطبیت»
هاینه (1997: 117) معتقد است که در طرحوارۀ قطبیت، دو کیفیت متضاد، همنشینی پادنهشت و سراسر ضدونقیضی را باهم به نمایش میگذارند. استسن (1985: 44) در تعریف این طرحواره چنین اظهار میدارد که در این نوع از ساخت برتر، اسمهای موجود، عموماً از سوی همپایگی دو بند تقابلی[43] تحتتأثیر قرار میگیرند. یکی از این بندها شامل
مقایسهشونده و بند دیگر، شامل استاندارد است. میان این دو بند، توازی ساختار برقرار است، به طوریکه نقش دستوری مقایسهشونده در بند خود در توازی با نقش دستوری استاندارد در بند دیگر است. در نتیجه، این نوع از ساخت برتر، حاوی دو بند وابسته است که به گونهای به هم وابستهاند که درجهبندی میان دو هستار، مقایسهشونده و استاندارد، در این ساختار، میسر میشود. به باور استسن (1985: 44)، گزارههایی که در این طرحواره به خدمت گرفته میشوند، ساختار «تقابلی» دارند. هاینه (1997: 117) «طرحوارۀ قطبیت» را شامل دو زیرطرحواره میداند که یکی ساختار مفهومی تضاد دارد و دیگری، ساختار مفهومی مثبت ـ منفی. ساختار مفهومی تضاد به این شرح است:
X has property p while Z has the opposite property q.
در حالیکه ساخت مفهومی مثبت ـ منفی چنین است:
X has property p while Z lacks p
این دو زیرطرحواره نشان میدهند که قطبیت، مفهومی گسسته است و ساختارهای مقایسه بهصورت حضور یا عدمحضور ویژگی صورتبندی میشوند. با وجوداین، معمولاً مفاهیم قطبیت در تهیۀ قالبهایی زبانی برای رمزگذاری مفهوم کلی «نابرابری[44]» به خدمت گرفته میشوند و برخی از شواهدی از این طرحواره که در بیان مقایسه استفاده کردهاند، ساختار متعارفی نه از مفهوم تضاد و نه از مفهوم مثبت ـ منفی به نمایش میگذارند. دادههای فارسی حضور این طرحوارۀ بهنسبت کمبسامد را بیشتر در زیرطرحوارۀ تضاد نشان میدهند؛ یعنی شرایطی که تحقق یک بند، تقریباً در تضاد با تحقق بند دیگر قرار میگیرد و از این رهگذر، گویا بند قابلتحقق به بند دیگر ترجیح داده میشود. مشاهده میشود که تناقض موجود در شواهد ارائهشده به همراه حرف ربط تقابلی در این مختصر، نوعی از درجهبندی را بین دو گزاره به نمایش میگذارند که گزارۀ پس از حرف ربط بهصورت مقایسهشونده ادراک میگردد:
16) میمیرم، ولی سوار هواپیما نمیشوم.
17) من بمیرم بهتره تا واکسن کرونا ساخت پوتین رو بزنم.
18) ترجیح میدم درد بکشم، ولی آمپول بیحسی نزنم.
19) تا آخر عمرد مجرد میمونم، اما با این ازدواج نمیکنم.
4ـ6. طرحوارۀ رویداد «توالی»
هاینه (1997: 117) مبنای این طرحواره را حضور دو گزاره میداند که اولی بر دومی تقدم زمانی دارد و از این رهگذر مفهوم برتری بیان میگردد. ساختار این طرحواره، به این صورت است:
X has property Y, and then Z follows (i.e., Z has less of Y than X has
به باور هاینه (1997: 117)، طرحوارۀ توالی طرحوارهای بسیار نادر است و شواهد اندکی در زبانهای دنیا از این طرحواره برای بیان مفهوم برتری در دست است. این طرحواره برخلاف طرحوارۀ «مکان» که مقایسهشونده (X) و استاندارد (Z) را در ارتباطی مکانی با یکدیگر به تصویر میکشد، ارتباط این دو را در قالبی زمانی بیان میکند، تا جاییکه هاینه (1997: 58) این طرحواره را طرحوارۀ «زمانی» مینامد. استنتاجی که در زیرساخت این طرحواره وجود دارد این است که «آنچه زودتر میآید، به نسبت آنچه بعداً میآید، مقدار بیشتری از ویژگی Y را دارد». جالب اینجاست که هاینه (1997: 118) ساخت متعارف برتر در انگلیسی را با تسامح، پیرو طرحوارۀ رویداد «توالی» میداند. به باور او، ساخت X is Y-er than Z در انگلیسی، میتواند برخاسته از ساخت X is Y-er, then Z is Y باشد که در آن میتوان than را بازماندۀ تاریخی then دانست. این تقدم زمانی برای مقایسهشونده و تأخر زمانی برای استاندارد در شواهد فارسی میتواند از سوی قید «اول» و حرف اضافۀ «بعد» رمزگذاری شود، از جمله در شواهد زیر:
20) اول شرمین خوشگله بعد شراره.
21) توی دست و دلبازی، اول بابام بعد عموم.
4ـ7. طرحوارۀ رویداد «شباهت»
روح این طرحواره استوار بر مبنای حضور حرف اضافهای است که بر مفهوم شباهت دلالت دارد. در طرحوارۀ رویداد شباهت، ارتباطی با درونمایۀ شباهت یا برابری[45] میان مقایسهشونده و استاندارد برقرار میشود. نکتۀ قابلتوجه در مورد این طرحواره این است که اگرچه این طرحواره، طرحوارهای نسبتاً غیررایج برای بیان مفهوم برتری است، اما بدون شک، اصلیترین انگارۀ مفهومی برای رمزگذاری مفهوم برابری است، از جمله ساختRob is as smart as his father در انگلیسی. انتظار میرود که رخداد این طرحواره با دو نوع مختلف از مفاهیم مقایسه (برابری و برتری) در زبان میسر نباشد، بلکه بیشتر چنین مشاهده میشود که هرگاه هم ساخت برابری و هم ساخت برتر در زبانی مشخص بر مبنای طرحوارۀ شباهت پا به عرصۀ وجود گذارند، این ساخت برتر است که بر اساس ساخت «برابری» تولید میشود. به دیگر بیان، زبانهایی که طرحوارۀ شباهت را برای بیان مفهوم برتری به خدمت میگیرند، قطعاً از این طرحواره برای بیان «برابری» نیز استفاده میکنند و اگر ساختی با مفهوم برتری با این طرحواره در زبانی مستند گردید، بیشک باید برای آن ساخت همتایی با مفهوم شباهت یافت. مؤلفۀ مشترک در این طرحواره، وجود حرف اضافهای با مفهوم شباهت مثل like و as در انگلیسی است. ساختار بنیادین این طرحواره به صورت زیر است:
X is Y (like) Z: X is Y-er compared to Z
اگرچه این طرحواره از اساس برای بیان مفهوم برابری به خدمت گرفته میشود، اما در زبان فارسی نیز شواهدی از حضور این طرحواره مستند شدهاند با این تفاوت که در بیان برتری، فعل جمله منفی است. شواهد زیر این طرحواره را در فارسی نشان میدهند:
22) امین مثل کیان باهوش نیست.
23) شهین به اندازۀ فریده بامطالعه نیست.
4ـ8. طرحوارۀ رویداد «مبتدا»
هاینه (1997: 120) اذعان میدارد که در طرحوارۀ رویداد مبتدا، گروههای اسمی مقایسهشونده و استاندارد در ترکیبی عطفی بهصورت مبتدا در آغاز جمله ظاهر میشوند و بندی که پس از این دو گروه اسمی هویدا میشود، صفتی مطلق را به مقایسهشونده نسبت میدهد؛ حال آنکه مفهوم رمزگذاریشدۀ نهایی، مفهوم برتری است. هاینه (1997: 120) ساختِ As regards David and Bob, David is tal (er) در انگلیسی را تا حدودی تابع طرحوارۀ مبتدا میداند. این طرحواره بهص ورت فرمول زیر صورتبندی میشود:
X and Z, X is Y> X is Y-er than Z
شواهد زبان فارسی حاکی از آنند که گروههای اسمی مبتداشده در واقع، به همراه حرف اضافههای «بین»، «از بین» و «میان» و در قالب یک گروه حرف اضافهای در ابتدای جمله پدیدار میشوند.
24) بین کیان و اتابک، کیان باهوشه.
25) از بین ارکیده و زنبق، زنبق قشنگه.
4ـ9 . طرحوارههای رویداد ویژۀ فارسی برای بیان ساخت «برتر»
پس از ارائۀ شواهدی از بیان ساخت برتر در فارسی بر مبنای هشت طرحوارۀ رویداد ارائهشده از سوی هاینه (1997)، اینک به طرحوارههایی اشاره میکنیم که به نظر میرسد ویژۀ زبان فارسی باشند و از این رو، در پژوهش هاینه به آنها اشاره نشده است.
4ـ9ـ1. طرحوارۀ رویداد «اضافی»
طرحوارۀ رویداد اضافی همانگونه که از نام آن پیداست، بر اساس نوعی ساخت اضافی پا به عرصۀ وجود میگذارد که این ترکیب هسته و اضافه در جمله، مفهوم ساخت برتر را رمزگذاری میکند. در مثال (39) گروه اضافی «پیروزِ میدان»، در واقع، برتربودن
مقایسهشونده (پرسپولیس) را به استاندارد (استقلال) نشان میدهد. همانطور که شواهد پژوهش ایمانی (1402) در خصوص این طرحواره در بیان ساخت عالی نیز نشان میدهد، در بیان ساخت برتر از رهگذر ساخت اضافه، واژههای مشخص و ثابتی شرکت میکنند که میتوان گفت بهصورت اصطلاحی به کار میروند. همچنین، میتوان مشاهده نمود که طرحوارۀ اضافی، ترکیبی با طرحوارۀ «مبتدا» را نیز به نمایش میگذارد.
26) در جدال پرسپولیس و استقلال، پرسپولیس پیروز میدان بود.
4ـ9ـ2. طرحوارۀ رویداد «معرفه»
طرحوارۀ رویداد «معرفه» تلفیقی از طرحوارۀ رویداد مبتدا و رمزگذاری معرفگی است. در این طرحواره نیز، دو گروه اسمی به همراه حرف اضافههای «بین»، «از بین»، «میان» و یا «ازمیان» در قالب یک ساخت عطفی مبتدا میشوند، اما تفاوت این طرحواره با طرحوارۀ «مبتدا» در این است که در طرحوارۀ معرفگی، صفت بهصورت معرفه در جمله ظاهر
میشود. مثال (38) شاهدی از این طرحواره در فارسی است. در مثال (39)، مقایسهشونده خود بخشی از یک ساخت برتر یعنی مقایسۀ میان جنس ارزان و گران است؛ یعنی لازم است بهصورت «گرونتر» یا در اصل «آن چه گرانتر است» ـ یعنی بهصورت بند موصولی ـ ظاهر شود، ولی با صورت صفت مطلق معرفه حاضر شده و از آن، معنای برتر برداشت میشود. لازم به یادآوری است که این معرفهبودگی صفت میتواند به خودِ صورت صرفی برتر هم تسری پیدا کند و صورت «گرونتره» در ساخت « همیشه گرونتره بهتر نیست» را نیز ایجاد نماید. در این طرحواره همچنین، میتوان مشاهده نمود که مثلاً در شاهد (38) ترکیبی با طرحوارۀ «مبتدا» به تحقق پیوسته است. برای این طرحواره، فرمول زیر را میتوان ارائه داد که در آن N نمایندۀ هسته و G نمایندۀ وابسته در فارسی است:
X and Z, X (or Z) is NG
27) بین کیان و آروین، مهربونه کیانه.
28) همیشه گرونه بهتر نیست.
4ـ9ـ3. طرحوارۀ رویداد «اندامواژه»
لازم به ذکر است که اندامواژهها در قالب ساختهای اصطلاحی به رمزگذاری مفهوم برتر میپردازند. به بیان دیگر، حضور اندامواژهها در یک ساخت بهمنظور بیان مفهوم برتری، ساختی غیرشفاف با معنایی ترکیبناپذیر را رقم میزند. از این رو، میتوان این طرحواره را طرحوارهای آمیخته متشکل از طرحوارۀ اندامواژه و طرحوارۀ اصطلاحی دانست. برای این طرحواره، فرمول زیر را میتوان ارائه داد که در آن، BO نشاندهندۀ «اندامواژه» است.
X is (not) BO to Z
در ادامه، به اندامواژهها و طرحوارههای رویداد ساختهشده از آنها اشاره میکنیم[46].
- اندامواژۀ پا:
29) فلان عالم و دانشمند انقدر بزرگوار و دانا و فهیم است که تو حتی به گرد پای او هم نمیرسی، چه رسد به اینکه اسم دانشمند روی خودت بگذاری!
- اندامواژۀ روی:
30) هیتلر در جنایتکاری روی چنگیزخان مغول را سفید کرد.
- اندام واژۀ انگشت:
31) تو انگشت کوچیکۀ اونم نمیشی.
- اندامواژۀ سر:
32) امروز دخترعموم بم [بهم] گفت یه کم انصاف داشته باش، شوهرت ازت سره، قبول کن، خیلی دلم شکست بخدا، شوهرم ازم سر نیس.
- اندامواژۀ مو:
33) خدایی یک تار موی امیرعبداللهیان میارزه به کل هیکل ظریف.
4ـ9ـ4. طرحوارۀ رویداد «حیوانات»
در طرحوارۀ رویداد حیوانات، مفهوم برتری با بهخدمتگرفتن هستارهای حیوانی رمزگذاری میشود. شواهدی که در این جستار برای این طرحواره گردآوری شده همگی در قالب اصطلاح و ضربالمثل هستند. به عبارتی، این موارد از دستۀ طرحوارههای اصطلاحی هستند، اما چون بهطور مشخص از هستارهای حیوانی برای بیان مفهوم برتری استفاده کردهاند، ترجیح دادیم آنها را در طرحوارۀ جداگانهای دستهبندی کنیم. این طرحواره را میتوان از اقسام طرحوارههای تلفیقی نیز به شمار آورد. از این رو، نمیتوان ساخت این طرحوارهها را با فرمولی مشخص به نمایش گذاشت، چون این شواهد تکبهتک به خاطر سپرده میشوند:
34) اگر تو کلاغی، من بچهکلاغام[47].
35) خر که جو دید کاه نمیخوره[48].
4ـ9ـ5. طرحوارۀ رویداد «محمول دوگانه»
در طرحوارۀ رویداد محمول دوگانه، دو محمول یا صفت با هم مقایسه میشوند. این طرحواره، در واقع، مشتمل بر دو گزارۀ فرضی است که در هر یک، هستاری مشخص از رهگذر صفت، توصیف شده و در نهایت، مقایسۀ بین صفات ارائهشده در رابطه با آن هستار مشخص به انجام رسیده است. برای این طرحواره فرمول زیر را میتوان پیشنهاد نمود که در آن N اسمِ حامل دو صفتی است که در ساخت برتر مقایسه میشوند و Y و Y`هم صفاتی هستند که مقایسه میشوند:
N is more Y than Y`
36) این فیلم بیشتر خندهداره تا ترسناک.
37) شیما بیشتر وسواسیه تا تمیز.
4ـ9ـ6. طرحوارۀ رویداد «اصطلاحی»
طرحوارۀ رویداد اصطلاحی، ساختی را به تصویر میکشد که در فارسی، نوعی اصطلاح یا ضربالمثل است که معنای برتری را از رهگذر عبارتی بیان میکند که معنای ترکیبپذیر ندارد. از این رو، باید متذکر شویم که بهلحاظ منحصربهفرد بودن این مثالها ـ که بیشتر جنبۀ فرهنگی و اجتماعی دارند و احتمالاً فقط در زبان فارسی و فقط از سوی گویشوران این زبان با فرهنگ منحصربهف رد خود به کار گرفته میشوند ـ این شواهد همگی به خاطر سپرده میشوند. نکتۀ قابلتأمل در شواهد این طرحواره آن است که غالب این شواهد، طرحوارههای تلفیقی را به نمایش میگذارند. به عبارت دیگ،ر در این شواهد اصطلاحی، معنای ساخت برتر از آمیختگی دو طرحواره شکل گرفته است. این شواهد را بدون فرمول و طرحواره ارائه میدهیم و تأکید میکنیم که این شواهد همگی به خاطر سپرده میشوند:
38) (صد) رحمت به دزد سرگردنه (در این شاهد، طرحوارۀ رویداد هدف نیز، به کار رفتهاست).
39) قوزبالاقوز (در این شاهد، طرحوارۀ اندامواژه و طرحوارۀ مکان نیز، به کار رفته است).
40) آنچه تو از رو میخوانی، من از برم[49].
4ـ9ـ7. طرحوارۀ رویداد «وجهی»
هاینه (1997) در توصیف ساختار دستوریشدۀ افعال وجهی که از زیرمجموعههای افعال معین هستند، به طرحوارۀ ارزیابی اشاره میکند و این مفهوم را از انواع مفاهیمی میداند که از سوی افعال معین رمزگذاری میشوند. این مسئله به این معناست که عبارتی که بهعنوان ارزیابی مطرح میشود میتواند از ساخت برتر برخوردار باشد (مثل بهتر است) و نه دو عبارت اسمی، بلکه دو گزاره را با هم مقایسه میکند. از همین روست که مشاهده میشود که مفهوم ارزیابی اساساً مبین مفهوم برتری است و به ارزیابی و مقایسۀ دو وضعیت میپردازد. اگر چه در این میان، معمولاً تنها وضعیتی که در جایگاه مقایسهشونده قرار دارد، بیان میشود و ممکن است وضعیت استاندارد اصلاً مطرح نشود. از این رو، میتوان چنین برداشت نمود که درک مفهوم برتری مقایسهشونده نسبت به استاندارد از رهگذر طرحوارۀ ارزیابی، تنها در متن و گفتمان، محقق میگردد. برای این طرحواره، فرمول زیر را میتوان ارائه داد:
It is better to do X than to do Z
41) بهتره بری (تا بمونی).
42) عاقلانهتر اینه که همه چیز رو بهش بگم (تا اینکه نگم).
4ـ10. نمودار طرحوارههای رویداد ساخت برتر در فارسی
پس از ارائۀ طرحوارههای بیان ساخت برتر در فارسی، اینک تمام طرحوارهها و شواهد مرتبط با آنها را درجدول (4) به نمایش میگذاریم:
جدول (4): طرحوارههای رویداد ساخت برتر در فارسی
|
طرحوارۀ رویداد |
مثال |
|
1. طرحوارۀ رویداد «کنش» |
جاریم توی آشپزی حریف من نیست. |
|
2. طرحوارۀ رویداد «مکان» |
عراق در حد و اندازۀ فوتبال ایران نیست. |
|
3. طرحوارۀ رویداد «منبع» |
فریده از سیما قدبلندتره. |
|
4. طرحوارۀ رویداد «مقصد» |
یک تار موی منصوریان شرف دارد به شفر. |
|
5. طرحوارۀ رویداد «قطبیت» |
ترجیح میدم گشنه بمونم، ولی غذای بیمارستان رو نخورم. |
|
6. طرحوارۀ رویداد «توالی» |
تو خوشخطی، اول مامانم بعد بابام. |
|
7. طرحوارۀ رویداد «شباهت» |
علیرضا مثل کیان مسئولیتپذیر نیست. |
|
8. طرحوارۀ رویداد «مبتدا» |
بین شرمین و مینا، شرمین با احساسه. |
|
9. طرحوارۀ رویداد «اضافی» |
امروز استقلال پیروز میدان دربی میشود یا پرسپولیس؟ |
|
10. طرحوارۀ رویداد «معرفه» |
بین تو و خواهرت، تو دستودلبازهای. |
|
11. طرحوارۀ رویداد «اندامواژه» |
خیلی به شوهرش سره. |
|
12. طرحوارۀ رویداد «حیوانات» |
اگه تو کلاغی، من بچه کلاغام. |
|
13. طرحوارۀ رویداد «محمول دوگانه» |
بیشتر ترسوئه تا عاقل. |
|
14. طرحوارۀ رویداد «اصطلاحی» |
صد رحمت به علی. |
|
15. طرحوارۀ رویداد «وجهی» |
درستش اینه که حقیقت رو بگی. |
- بحث و نتیجهگیری
در این جستار و با استفاده از رویکرد شناختی هاینه (1997) کوشیدیم نشان دهیم که مفهوم دستوری «برتری» مفهومی است که رمزگذاری آن در زبانهای دنیا از رهگذرکنار هم قرار گرفتن ساختهای مختلف و مشخص زبانی در قالب الگوهایی انتزاعی محقق میگردد. این الگوها دستوریشدگی اجزای واژگانی حاضر در ساخت زبانی «برتر» را به نمایش میگذارند، چرا که غالباً از معانی عینی و ملموس خود تهی شده تا بتوانند مفهومی دستوری را بیان نمایند. به بیان دیگر، در روندی تاریخی در شالودۀ درونی اجزای ساخت، ارتباطات داخلی مستحکمتری پدیدار میگردد تا به جای بیان معانی واژگانی مستقل و دور از هم، تنها یک مفهوم دستوری یکپارچه را از رهگذر ساختی پیچیده و چندجزئی رمزگذاری کنند. دادههای این پژوهش حاکی از آنند که فهم دستور ساختهای برتر، تنها از طریق ساختاری مشخص، یکنواخت و یکدست زبانی میسر نیست، بلکه به این منظور باید کل منابع مفهومی حامل معنای برتری را در نظر گرفت. بر این اساس، مشاهده گردید که زبان فارسی در بیان مفهوم برتری از حداقل پانزده الگوی انتزاعی یا طرحوارۀ رویداد بهره میگیرد. از این میان، هشت الگو (کنش، مکان، منبع، مقصد، قطبیت، توالی، شباهت و مبتدا) از سوی هاینه (1997) در رابطه با زبانهای دنیا معرفی شدهاند و هفت الگو (اضافی، معرفه، اندامواژه، حیوانات، محمول دوگانه، اصطلاحی و وجهی) الگوهایی هستند که به نظر میرسد ویژۀ زبان فارسی باشند. این حقیقت حاکی از آن است که گویشوران فارسی در رمزگذاری ساخت برتر از خلاقیت زبانی فراوانی بهره جسته و حداکثر تجارب زیستی خود را در بیان این ساخت به خدمت گرفتهاند. این موضوع شاید اشارهای به ماهیت بنیادی مفهوم ساخت برتر در ذهن بشر داشته باشد. به بیان دیگر، هرچه در رمزگذاری یک مفهوم دستوری انتزاعی، منابع عینی بیشتری استفاده شوند که حاصل تعامل انسان با محیط پیرامون خویش هستند، شاید بتوان به اهمیت وجودی مفهوم مذکور در میان گویشوران زبان پی برد.
[1]. grammaticalization
[2]. comparison
[3]. superior comparative
[4]. comparative constructions
[5]. Heine, B.
[6]. Anderson, P. K.
[7]. Ultan, R.
[8]. Stassen, L.
[9]. https://tums.academia.edu/ShadiDavari
[10]. https://titus.uni-frankfurt.de/icil9/program.htm
[11]. superlative
[12]. positive
[13]. equative
[14]. superior comparative
[15]. inferior comparative
[16]. elative
[17]. excessive
[18]. comparee
[19]. predicate
[20]. degree marker
[21]. marker of standard
[22]. standard
[23]. action
[24]. location
[25]. source
[26]. goal
[27]. polarity
[28]. sequence
[29]. similarity
[30]. topic
[31]. prototype theory
[32]. Roch, E.
[33]. Kawaiisu
[34]. Zigmond, M. L.
- accusative
- nominative
- emphatic
- در شاهد 6 حرف اضافۀ مکانی «بر» مفهوم «بالای» مکانی را رمزگذاری میکند که بر برتری دلالت دارد، در شاهد 7، حرف اضافۀ مکانی «کنار» و متمم آن «شما»، بیان مبنای مقایسۀ هستار قد را میان دو هستار «من» و «شما» بر عهده دارد. در شاهد 8، بار دیگر، حرف اضافۀ مکانی «بغل»، مبنای مقایسه بین «بنز» و «بیامو» را رقم میزند و واژۀ «خدا»، برتری «بنز» را به تصویر میکشد و نهایتاً در شاهد 9، حرف اضافۀ مکانی «بالا دست»، «بالای» مکانی را نشان میدهد که بر برتری دلالت میکند.
[39]. ablative adverbial phrase
[40]. dative
[41]. benefactive
[42]. directional
[43]. adversative
[44]. inequality
[45]. equation
[46]. ایمانی (1402) نیز به برخی از این اندامواژهها در طرحوارههای ساخت عالی در فارسی اشاره کرده است.
[47]. وقتی کسی بخواهد به دیگری بگوید که درست است که تو زرنگ و باهوشی، ولی من از تو باهوشتر و زرنگترم، از این ضربالمثل استفاده میشود.
[48]. در این ضربالمثل، مقایسهای بین جو (مقایسهشونده) و کاه (استاندارد) صورت گرفته است و زمانی به کار میرود که بخواهیم از برتری مقایسهشونده نسبت به استاندارد صحبت کنیم.
[49]. این ضربالمثل زمانی به کار میرود که بخواهیم به کسی بفهمانیم فهم ما از مسئلهای از فهم او بهتر است.
https://doi.org/0.2205/jlr.2022.40875.2201
https://doi.org/10.29252/LRR.14.2.8