ORIGINAL_ARTICLE
درنگ: مکث یا مرز؟
در منابع زبانشناسی غربی، juncture اصطلاحی است تخصصی در حوزۀ واجشناسی که سابقۀ آن به ساختگرایی آمریکا بازمیگردد. مفهوم مورد اشارۀ این اصطلاح، علاوه بر واجشناسی، در حوزۀ ادراک گفتار، در روانشناسی زبان وتبدیل متن به گفتار، در بازشناسی گفتار و در زبانشناسی رایانشی نیز از اهمیت ویژهای برخوردار است. در آثار آواشناسی و واجشناسی زبان فارسی، در برابر juncture، معادل «درنگ» به کار رفته است که از آن، مفهوم «مکث» استنباط میشود. مقالۀ پیشِ رو با مروری بر مهمترین منابع زبانشناسی غربی، مشخص میکند که این اصطلاح دقیقاً به چه معناست و به کدام ویژگیهای زبان اشاره میکند. این بررسی نشان میدهد که بهکارگیری معادل «درنگ» برای این اصطلاح مناسب نیست، زیرا درنگ مفهوم مکث را به ذهن متبادر میکند و منظور از juncture در منابع غربی مکث نیست. در این مقاله، ضمن برشمردن برخی از ویژگیهای آواییزبان فارسی که به بحث juncture ارتباط دارند، معادل «مرز» برای آن پیشنهاد میشود.
https://ls.atu.ac.ir/article_3103_1d77b9a4d96dbe1b7165a493dce6e576.pdf
2014-09-23
28
7
10.22054/ls.2014.3103
مرز
مکث
واجشناسیـ صرف
واجشناسیـ نحو
گلناز
مدرسی قوامی
modarresighavami@atu.ac.ir
1
دانشیار گروه زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران
LEAD_AUTHOR
اختیار، منصور. (1346). رفع مشکلات تلفظ انگلیسی. تهران: تهران مصور.
1
باطنی، محمدرضا. (1364 [1348]). توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی (بر بنیاد یک نظریۀ عمومی زبان). تهران: انتشارات امیرکبیر.
2
توحیدی، جلیل. (1389 [1974]). پژوهشی در صوتشناسی فارسی جدید. ترجمۀ ل. یارمحمدی و م. پرهیزگار. تهران: سمت.
3
حقشناس، علیمحمد. (1356). آواشناسی (فونتیک). تهران: انتشارات آگاه.
4
صادقی، وحید. (1391). «نقش نشانههای نوایی در ابهامزدایی از عبارات مبهم فارسی». پژوهشهای زبانی، سال چهارم، شمارۀ اول، 67-80.
5
محمدی، مینا و محمود بیجنخان. (1380). «بررسی فرایندهای شناختی کودکان فارسیزبان در بازشناسی کلمات گفتار». تازههای علوم شناختی، 10، 15-20.
6
میلانیان، هرمز. (1350). «کلمه و مرزهای آن در زبان و خط فارسی». مجلۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی، شماره 77، 69-84.
7
نگهت سعیدی، محمد نسیم. (1392 [1347]). دستور معاصر زبان دری. کابل: انتشارات امیری.
8
وحیدیان کامیار، تقی. (1379). نوای گفتار در فارسی: تکیه، آهنگ، مکث. مشهد: دانشگاه فردوسی مشهد.
9
Aronoff, M. (1980). “The treatment of juncture in American linguistics”. M. Aronoff and M.L. Kean (Eds.). Juncture, 29-36. Saragota: Anna Libri.
10
_________. (1992). “Juncture and Boundary”. W. Bright (Ed.). International Encyclopedia of Linguistics, Vol. 2: 261-262.
11
Bloch, B. & G.L.Trager. (1942). Outline of Linguistic Analysis. Baltimore, Md.: Linguistic Society of America.
12
Chomsky, N. & M. Halle. (1968). The Sound Pattern of English. Cambridge: MIT Press.
13
Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford: Blackwell Publishers.
14
________. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th edition). Oxford: Blackwell Publishers.
15
Harris, Z. (1951). Methods in Structural Linguistics. Edition 1960 entitled Structural Linguistics. Chicago & London: University of Chicago Press.
16
Hockett, F. Ch. (1955). A Manual of Phonology. Balrimore: Waverly.
17
____________. (1958). A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan Company.
18
Jones, D. (1931/1973). “The word as a phonetic entity”. W.E. Jones & J. Laver (Eds.). Phonetics in Linguistics: A Book of Readings. London: Longman, 154-158.
19
Lehiste, I. (1960). “An acoustic-phonetic study of internal open juncture”, Suppl. To Phonetica, 5.
20
_______. (1961). “Acoustic studies of boundary signals”, Proceedings of IVth International Congress of Phonetic Sciences, Helsinki, pp. 178-187 (The Hague, 1962).
21
_______. (1964). “Juncture”, Proceedings of the Vth International Congress of Phonetic Sciences, Münster, pp. 172-200 (New York, 1965).
22
Moulton, W. (1947). “Juncture in Modern Standard German”, Language, 23: 212-226.
23
Scheer, T. (2011). A Guide to Morphosyntax-Phonology Interface Theories: How extra-phonological information is treated in phonology since Trubetzkoy’s Grenzsignal. Berlin: De Gruyter Mouton.
24
Skandera, P. & P. Burleigh. (2011). A Manual of English Phonetics and Phonology. EU: Narr Verlag.
25
Trager, G.L. & H. L. Smith. (1957). An Outline of English Structure. Washington: American Council of Learned Societies.
26
Trubetskoy, N. S. (1939). Grundzüge der Phonologie (Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 7.) Prague. Translated as Principles of Phonology (by CAM Baltaxe). Berkeley: University of California Press, 1969.
27
Yarmohammadi, L. (1964). A Contrastive Study of Modern English and Modern Persian. Ph.D. Dissertation. Indiana University.
28
پینوشت:
29
D. Crystal
30
M. Aronoff
31
N. Trubetstkoy
32
demarcation signals
33
theory of delimitative elements
34
delimitative function of sounds
35
oppositions
36
neutralized
37
fixed accent
38
individual signals
39
group signals
40
vowel harmony
41
Structuralism
42
discovery procedure
43
juncture phoneme
44
minimal pair
45
The ‘word’ as a phonetic entity
46
word-division
47
affrication
48
B. Bloch & G.L. Trager
49
H. L. Smith
50
internal open juncture
51
Ch. F. Hockett
52
transition
53
sharp transition
54
muddy transition
55
level independence principle
56
W. Moulton
57
free variation
58
open juncture
59
closed juncture
60
plus juncture
61
internal open juncture
62
external open juncture
63
B. Skandera & P. Burleigh
64
falling juncture
65
rising juncture
66
sustained juncture
67
fading juncture
68
terminal juncture
69
double-cross juncture
70
double-bar juncture
71
single-bar juncture
72
zero phoneme
73
I. Lehiste
74
laryngealization
75
breathy voice
76
nasalization
77
suprasegmental
78
fundamental frequency
79
phonotactic constraints
80
complementary distribution
81
The Sound Pattern of English
82
N. Chomsky & M. Halle
83
boundaries
84
البته از نظر نگهت سعیدی، تنها مکث باعث تفاوت بین مثالهای مطرحشده نمیشود و با توقف و وصل فشار اصلی و فرعی نیز تغییر میکند.
85
حقشناس نشانۀ + را در آوانویسی برای مشخص کردن درنگ به کار برده است.
86
speech recognition
87
spectrogram
88
pitch track
89
pitch accent
90
creaky voice
91
intonational unit
92
prominence
93
phrase-final lengthening
94
ORIGINAL_ARTICLE
نخستین پیکرۀ نقشهای معنایی زبان فارسی
نخستین پیکرۀ نقشهای معنایی زبان فارسی که حدود 30.000 جمله از زبان فارسی معاصررا شامل میشود، به صورت دستی برچسبگذاری شدهاست. این پیکره بر اساس مفهوم نقشهایمعنایی فیلمور، لایهای از اطلاعات مربوط به رابطۀمحمولـموضوعرا به ساخت نحوی پیکرۀ وابستگی اضافه میکند. دراین مجموعه، افعال، اسمهای گزارهای و صفتهای گزارهای بهعنوان محمولهای جملهدر نظر گرفته شده و بنا بر نوع رویدادشان، در جمله تعیین ظرفیت شدهاند. خروجی اینپیکره بر اساسالگویهمایش زبانشناسی رایانهای و پردازش زبان طبیعی(CoNLL) آماده شدهاست. نقشهای معناییمورد استفاده در برچسبزنی معنایی شامل دو گروه برچسبهای موضوعی و برچسبهای نقشیهستند. برچسبهای موضوعی ساخت ظرفیتی محمولهای جمله را به دست میدهند و برچسبهاینقشی، افزودههای توصیفگر فعل یا کل جمله را شامل میشوند. تعداد نقشهای معنایی27 مورد و تعداد موضوعهای نقشی 15 مورد است. دو برچسب وجهنما و نفی هم بهعنوانبرچسب نقشی مورد استفاده قرار گرفته است.
https://ls.atu.ac.ir/article_3104_0d4391ad42a422b0ac70efaa203f7abe.pdf
2014-09-23
48
29
10.22054/ls.2014.3104
نقشهای معنایی
پیکرۀ گزارههای معنایی
اسم گزارهای
صفت گزارهای
الگوی وابستگیCoNLL
آزاده
میرزائی
azadeh.mirzaei@atu.ac.ir
1
استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه علاّمه طباطبائی(ره)، تهران
LEAD_AUTHOR
امیرسعید
مولودی
amirsaeid.moloodi@gmail.com
2
استادیار بخش زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز
AUTHOR
دبیر مقدم، محمد. (1389). زبانشناسینظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی. ویراست دوم، چاپ چهارم. تهران: سمت.
1
کریمی دوستان، غلامحسین. (1386). «اسامی و صفات گزارهای در زبان فارسی»،. ادب و زبان فارسی3، 3: 202ـ187.
2
Baker, C. F., Fillmore, C. J., and Lowe, J. B. (1998). “The Berkeley FrameNet project”. Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics. Volume 1 (pp. 86-90). Association for Computational Linguistics.
3
Bi Jen Khan, M., Sheykhzadegan, J., Bahrani, M., and Ghayoomi, M., (2011). “Lessons from building a Persian written corpus: Peykare”. Language Resources and Evaluation. 45, no. 2: 164-143.
4
Brants, S., Dipper, S., Hansen, S., Lezius, W., and Smith, G. (2002). “The TIGER treebank”. Proceedings of the workshop on treebanks and linguistic theories (Vol. 168).
5
Burchardt, A., Erk, K., Frank, A., Kowalski, A., Padó, S., and Pinkal, M. (2006). “The SALSA corpus: a German corpus resource for lexical semantics”. Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC).
6
Dowty, David R. (1991). “Thematic proto-roles and argument selection”. Language. 67(3):547–619.
7
Dang, H. T., Kipper, K., Palmer, M., and Rosenzweig, J., (1998, August). “Investigating regular sense extensions based on intersective Levin classes”. Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics-Volume 1 (pp. 293-299). Association for Computational Linguistics.
8
Fillmore, C. J. (1976). “Frame semantics and the nature of language”. Annals of the New York Academy of Sciences, Vol. 280, pp. 20-32.
9
ـــــــــــــــــ , and Atkins, B. S. (1998). “FrameNet and lexicographic relevance”. Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation, Granada, Spain. pp. 28-30
10
ــــــــــــــــ , and Baker, C. F. (2001). “Frame semantics for text understanding”. Proceedings of WordNet and Other Lexical Resources Workshop.
11
Kipper, K., Dang, H. T., Schuler, W., & Palmer, M. (2000). “Building a class-based verb lexicon using TAGs”. TAG+5 Fifth International Workshop on Tree Adjoining Grammars and Related Formalisms, Paris, France.
12
Kawahara, D., Kurohashi, S., and Hasida, K. (2002). “Construction of a Japanese relevance-tagged corpus”. Proceedings of the 3rd International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2002), pp. 2008–2013, Las Palmas, Canary Islands.
13
Levin, B. (1993). English Verb Classes and Alternations: A Preliminary Investigation. University of Chicago Press, Chicago.
14
Marcus, M. P., Marcinkiewicz, M. A., and Santorini, B. (1993). “Building a large annotated corpus of English: The Penn Treebank”. Computational Linguistics. 19(2). pp. 313–330.
15
Palmer, M., Kingsbury, P., and Gildea., D (2005). “The Proposition Bank: An Annotated Corpus of Semantic Roles”. Computational Linguistics. 31 (1). pp. 71–106
16
Rasooli, M. S., Kouhestani M., and Moloodi A. (2013). “Development of a Persian Syntactic Dependency Treebank”. Proceedings of the 2013 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. pp. 306–314.
17
Taulé, M., Martí, M. A., & Recasens, M. (2008). “AnCora: Multilevel Annotated Corpora for Catalan and Spanish”. Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation (LREC-08). pp. 96–101.
18
Xue, N., Xia, F., Chiou, F. D., & Palmer, M. (2005). “The Penn Chinese TreeBank: Phrase structure annotation of a large corpus”. Natural language engineering. 11(02). pp. 207-238.
19
ــــــــــ., and Palmer, M., (2009). “Adding semantic roles to the Chinese Treebank”. Natural Language Engineering. 15(1). pp. 143-172.
20
پینوشت:
21
تولید نخستین پیکرۀ نقشهای معنایی زبان فارسی با حمایت مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی صورت گرفته است.
22
parts of speech
23
Bi Jen Khan
24
Penn Treebank
25
Taulé
26
argument structure
27
این برچسب معرف موضوعهایی است که دربارۀ وضعیت موقعیتی آنها صحبت میشود؛ بنابراین، اینها موضوعهای ساکن یا در حرکت هستند.
28
CoNLL= Conference on Natural Language Learning
29
instrumental
30
circumstantial adjunct
31
mood adjunct
32
textual adjunct
33
evidential
34
relative clause link
35
ORIGINAL_ARTICLE
وراثت و انگیختگی رابطه صورت و معنی در واژگان: نمونههایی از واژهسازی زبان فارسی
مفهوم وراثتِ پیشفرض از مفاهیم اساسی مورد استفاده در رویکردهای شبکهای است که دانش زبانی را متشکل از گرههای ساختی در سطوح مختلف انتزاع و روابط سلسلهمراتبی بین آنها در نظر میگیرد. بر اساس این سازوکار، مشخصات مربوط به هر ویژگی از گره بالاتر به گره پایینتر به ارث میرسد، مگر آنکه گره پایینتر خود دارای مشخصات دیگری برای آن ویژگی باشد. اهمیت چنین سازوکاری به هنگام توصیف آن دسته از ساختهای زبانی مشخص میشود که با وجود داشتن نقاط مشترک، دارای ویژگیهای متفاوتی نیز هستند. بهکمک وراثت پیشفرض میتوان بدون از دست دادن تعمیمهای کلی ناظر بر ساختهای مشابه، تمایزهای آنها را نیز توجیه کرد و بدون نیاز به قائل شدن به موارد استثنا، مرتبط بودن چنین ساختهایی را در شبکۀ زبانی نشان داد. نوشتۀ حاضر با اتخاذ رویکرد صرف ساختمحور و تمرکز بر شیوۀ تعبیر مفهوم وراثت در این رویکرد تحت عنوان انگیختگی، درصدد تشریح نقش الگوهای واژهسازی در تولید و درک واژههای پیچیدهای برمیآید که لزوماً و در تمامی ویژگیهای صوری و معنایی، با الگوی مربوط به خود مطابقت ندارند. به این منظور، نمونههایی از سه الگوی واژهسازی «ـزار»، «ـش» و «آمیز» در زبان فارسی مورد بررسی قرار میگیرند و با استفاده از سه مفهوم طرحوارۀ ساختی، وراثت پیشفرض و انگیختگی مدرج، چگونگی امکان تولید نمونههای ظاهراً استثنا که مرتبط با این الگوها هستند، توجیه میشود.
https://ls.atu.ac.ir/article_3105_b092708c9de84abdab06b215e57350cd.pdf
2014-09-23
49
64
10.22054/ls.2014.3105
صرف ساختمحور
طرحوارۀ ساختی
وراثت پیشفرض
نظریۀ مدخل انباشته
انگیختگی
عادل
رفیعی
a.rafiei@fgn.ui.ac.ir
1
استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه اصفهان
LEAD_AUTHOR
سارا
ترابی
2
دانشآموخته مقطع کارشناسیارشد زبانشناسی همگانی دانشگاه اصفهان
AUTHOR
ترابی، سارا. (1393). بررسی عملکرد وندهای اشتقاقی اسم عاملساز زبان فارسی در چهارچوب صرف ساختمحور. پایاننامه کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی. دانشکدۀ زبانهای خارجی: دانشگاه اصفهان.
1
رفیعی، عادل. (1391). «صرف ساختمحور: شواهدی از فرایندهای واژهسازی در زبان فارسی». مجموعه مقالات هشتمین کنفرانس زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبایی. تهران: دانشگاه علامه طباطبایی.
2
References
3
Baayen, R. Harald, James M. McQueen, Ton Dijkstra and Rob Schreuder. (2003). Frequency effects in regular inflectional morphology: Revisiting Dutch plurals.
4
Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Holt.
5
Booij, G. (2010). Construction Morphology. Oxford: Oxford University Press.
6
__________. (2013). “Inheritance issues in Construction Morphology”. N. Gisborne and A. Hippisley (Eds.), Default Inheritance. Oxford: Oxford University Press.
7
Bybee, J. (2006). “From usage to grammar: the mind's response to repetition”. Language. 82. 711-33.
8
Corbett, G. G., and Fraser N. M. (1993). “Network Morphology, a DATR account”. Journal of Linguistics. 29. 113-42.
9
Deo, A. (2007). “Derivational morphology in inheritance-based lexica: Insights from Panini”. Lingua. 117. 175-201.
10
De Vaan, L., Schreuder, R., and Baayen, R. H. (2007). “Regular morphologically complex neologisms have detectable traces in the mental lexicon”. The Mental Lexicon. 2. 1-32.
11
Flickinger, D. P. (1987). Lexical rules in the hierarchical lexicon. Stanford: Stanford University dissertation.
12
Hudson, R. (2007). Language network. The new word grammar. Oxford: Oxford University Press.
13
Kilbury, J., Petersen, W., and Rumpf, C. (2006). “Inheritance-based models of the lexicon”. D. Wunderlich (Ed.), Advances in the theory of the lexicon. pp. 429-80. Berlin: Mouton de Gruyter.
14
Krieger, H. U., and Nerbonne, J. (1993). “Feature-based inheritance networks for computational lexicons”. T. Briscoe, A. Copestake, and V. de Paiva (Eds.), Inheritance, defaults and the lexicon. pp. 90-136. Cambridge: Cambridge University Press.
15
Langacker, R. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Stanford, California: Stanford University Press.
16
Pinker, S. (1999). Words and rules. New York: Basic Books.
17
Rainer, F. (2005). “Typology, diachrony, and universals of semantic change in word formation”. G. Booij et al. (Eds.), Proceedings of the Fifth Mediterranean Morphology Meeting. Catania: University of Catania, Faculty of Letters.
18
Riehemann, Suzanne Z. (1998). “Type-based derivational morphology”. Journal of Comparative Germanic Linguistics. 2. 49-77.
19
Sag, I. A., Wasow. T., and Bender, E. M. (2003). Syntactic theory. A formal introduction. Stanford, California: CSLI Publications.
20
______. (2007). Sign-based Construction Grammar: An Informal Synopsis. Unpublished Master's Thesis. Stanford University.
21
ORIGINAL_ARTICLE
نقد زبانشناختی کتاب زبان فارسی مقطع متوسطه و مسائل آموزشی آن
کتاب زبان فارسی که بهعنوان درس کسب مهارتهای زبانی در برنامۀ درسی دانشآموزان مقطع متوسطه گنجانده شده، حاوی مطالب و محتویات فراوان آموزشی، نگارشی و دستوری است. این کتاب از نظر محققان این مقاله دارای نقایص و کاستیهایی است که بهجهت اهمیت این درس در نظام آموزش، ضرورت دارد به آنها پرداخته شود. نکتهای که مشکل آموزش این کتاب را دوچندان میکند، این است که بیشتر دبیران زبان فارسی دانش لازم و تحصیلات مرتبط با آموزش مباحث زبانشناسی را در سطح تخصصی ندارند. علاوهبراین، بیشتر آموزههای کتاب به شکل کاربردی مورد استفاده قرار نمیگیرند و این یکی از مغایرتهای کلی کتاب با اهداف آموزشوپرورش است.برخلاف تصور عام که میپندارند چون زبان فارسی، زبان رسمی و رسانهای همۀ دانشآموزان است، باید کمترین مشکل در فهم و یادگیری آن وجود داشته باشد، درس زبان فارسی از معدود درسهایی است که بیشترین افت تحصیلی در آن وجود دارد. این مقاله کاوشی است درخصوص علل عدم موفقیت دانشآموزان در درس زبان فارسی در مقطع دبیرستان. در این مقاله ضمن اشارهای گذرا به کاستیهای موجود در کتاب و شیوۀ آموزش آن، برآنیم تا در جهت بهبود آموزش و محتوای آن گامی برداشته باشیم.
https://ls.atu.ac.ir/article_3106_0d73debd050fe8a69948beea66d6da8b.pdf
2014-09-23
82
65
10.22054/ls.2014.3106
کتاب زبان فارسی
نقد زبانشناسی کتب درسی
آموزش زبان فارسی
مهارتهای زبانی
زبان فارسی مقطع متوسطه.
مهدی
سبزواری
mehdisabz@hotmail.com
1
عضو هیئتعلمی دانشگاه پیام نور
LEAD_AUTHOR
فاطمه
محمدی
2
کارشناس ارشد زبانشناسی همگانی پیام نور
AUTHOR
آخوندی، عبدالحمید. (1380). «نمودارهای دستوری». مجلۀ رشد زبان و ادب فارسی .س 15، ش 57. 7-26.
1
ارشاد سرابی، اصغر. (1376). «بررسی اجمالی کاستیهای کتب درسی در دوره متوسطه». در قلمرو آموزش زبان و ادب فارسی. 11-19. تهران: انتشارات مجمع علمی آموزش زبان و ادب فارسی.
2
حقشناس، علیمحمد و دیگران. (1390). زبان فارسی (1)، سال اول دبیرستان. وزارت آموزشوپرورش، تهران: سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشوپرورش.
3
ــــــــــــــــــــــــــــــــ (1386). زبان فارسی (2)، سال دوم دبیرستان. وزارت آموزشوپرورش، تهران: سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی.
4
ــــــــــــــــــــــــــــــــ (1386). زبان فارسی (3)، سال سوم دبیرستان شاخۀ نظری بهاستثنای ادبیات و علوم انسانی. تهران: وزارت آموزشوپرورش، سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی.
5
.ــــــــــــــــــــــــــــــــ (1386). زبان فارسی (3)، سال سوم دبیرستان شاخۀ نظری (رشته ادبیات و علوم انسانی). تهران: وزارت آموزشوپرورش، سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی.
6
سورن، پیتر آ. ام (1388). مکاتب زبانشناسی نوین در غرب، ترجمۀ علیمحمد حقشناس، تهران: سمت
7
سلیم زاده بناب، سیما. (1385). نقد و بررسی مباحث نگارشی کتابهای مقطع راهنمایی و دبیرستان. به راهنمایی دکتر گلناز مدرسی قوامی، دانشگاه علامه طباطبایی تهران
8
علوی مقدم، بهنام. (1386). «پژوهشی در کتابهای زبان فارسی مقطع دبیرستان با تأکید بر نکات دستوری»، ویژهنامۀ فرهنگستان. شماره 3. 167 ـ 186.
9
عمرانی، غلامرضا. (1376،77). «در حاشیۀ دستور زبان فارسی جدیدالتألیف». مجلۀ رشد آموزش زبان و ادب فارسی، س 11 و12. ش 43،44؛ 46. صص 86-93؛ 24ـ31؛ 40ـ44.
10
قاسمیان، خسرو. (1376). «ارائۀ روشهای کاربردی برای بهبود کیفیت آموزش زبان و ادب فارسی». در قلمرو آموزش زبان و ادب فارسی. 156-165، تهران: انتشارات مجمع علمی آموزش زبان و ادب فارسی.
11
کاووسی نژاد، سهیلا و زهرا زندیمقدم. (1382). «وضعیت آموزش دستور در نظام آموزشوپرورش». مجموعه مقالات پنجمین کنفرانس زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبایی. 632-672.
12
ORIGINAL_ARTICLE
ارزیابی محتوایی کتابهای زبان فارسی (درسهای پایه و پایتخت ایران)در چارچوب طبقهبندی تجدیدنظرشدۀ بلوم
کتاب درسی مهمترین و رایجترین منبع آموزشی در نظام تعلیم و تربیت کشور ماست. این نظام آموزشی بهصورت متمرکز سیاستگذاری و اداره میشود. در چنین نظامهای آموزشی، تمام فعالیتهای یادگیری رسمی در زمان معین، حول محور آموزش و یادگیری کتابهای درسی تدوین یافته و شکل میگیرد؛ لذا تناسب بخشهای مختلف این کتب، مانند محتوا و تمرینهای فراهمآمده، با نیازهای واقعی یادگیرندگان بسیار حائز اهمیت است. در این پژوهش سعی شده کتابهای آموزش فارسی به غیرفارسیزبانان («دروس پایه» و «پایتخت ایران») بر اساس طبقهبندی تجدیدنظرشدۀ بلوم ارزیابی شوند. نتایج پژوهش نشان داد که در هر دو کتاب، مهارتهای شناختی سطح پایینتر طبقهبندی بلوم بیشتر از مهارتهای سطح بالاتر طبقهبندی بلوم به کار رفتهاند. علاوه بر این، پراکندگی تمرینها در سطح خلاقیت که از سطوح بالاست، در مقایسه با سطح کاربرد که از سطوح پایین به شمار میآید، بیشتر بوده است. از دیگر نتایج پژوهش این بود که پراکندگی تمرینها در تمامی کتابها، در سطح درک و فهم که از سطوح پایین طبقهبندی بلوم است، بارزتر بودهاند. نتایج این پژوهش میتواند در تهیه و تدوین کتب درسی برای فراگیران زبان فارسی به کار گرفته شود.
https://ls.atu.ac.ir/article_3108_77d2336ca09cc8db38403d06f4493a9f.pdf
2014-09-23
106
83
10.22054/ls.2014.3108
تحلیل محتوا
کتب درسی
طبقهبندی تجدیدنظرشدۀ بلوم
ناصر
رشیدی
naser.rashidi@shirazu.ac.ir
1
استاد بخش زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز
LEAD_AUTHOR
محسن
راغنژاد
2
کارشناسارشد آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان دانشگاه شیراز
AUTHOR
امیراحمدی، یونس، شهین ایروانی و محمدرضا شرفی. (1391). «ارزیابی محتوای کتابهای علوم تجربی پایۀ پنجم ابتدایی بر مبنای الگوی حل مسئلۀ دیویی». پژوهش در برنامهریزی درسی. 35: 86-95.
1
پورظهیری، تقی. (1374). مقدمهای بر برنامهریزی آموزشی درسی. تهران: آگاه.
2
حسنلو، حسین، زلیخا فرجی خیاوی و رقیه شکرالهی. (1391). «تحلیل محتوای کتابهای درسی علوم تجربی چهارم و پنجم بر اساس اهداف آموزشی مریل». پژوهش در برنامهریزی درسی. 33: 116- 130.
3
عباسی، مهوش، غلامرضا احمدی و احمدرضا لطفی. (1388). «مشکلات یاددهی و یادگیری درس زبان انگلیسی دانشآموزان دورۀ متوسطۀ شهر اصفهان از دیدگاه دبیران». پژوهش در برنامهریزی درسی. 22: 141-156.
4
کشاورز، محمدحسین و معصومه استاجی. (1385). «تأثیر راهبرد انشاءنویسی بر یادگیری لغات جدید در دانش آموزان». مجلةرشدآموزشزبان.80.
5
مجاهد، مریم و اعظم صادقی. (1392). تحلیل تمرینها و فعالیتهای کتاب شیمی 2 بر مبنای طبقهبندی بلوم. انتشارات دانشگاه سمنان.
6
مشایخ، فریده. (1375). فرایند برنامهریزی آموزشی. تهران: انتشارات مدرسه.
7
ملکی، حسن. (1382). برنامهریزی درسی (راهنمای عمل). چاپ چهارم. مشهد: پیام اندیشه.
8
موسی پور، نعمتالله. (1384). «بررسی محتوای بعضی از کتابهای درسی، روشها و فنون تدریس». علوم انسانی، 12: 175-194.
9
نوریان، مصطفی و ناصر جواهریزاده. (1378). تحلیل محتوای کتابهای درسی. دفتر مطالعات و آموزش نیروی انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی سازمان مرکزی.
10
یارمحمدیان، محمدحسین. (1375). اصول برنامهریزی درسی. تهران: انتشارات دوازده کتاب.
11
ـــــــــــــــــــــــــــ ، محمد آرمند و هاجر زارعی. (1389). «ارزیابی کتابهای درسی دانشگاهی علوم انسانی بر اساس شاخصهای مطلوب کتابهای درسی دانشگاهی». پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی. 23: 38-60.
12
یزدانی مقدم، مسعود و اشرف کیائی. (1384). «تأثیر آموزش تحلیلی تلفظ بر توانایی تلفظ دانش آموزان دبیرستانی». مجلةرشدآموزشزبان. 77.
13
Alavian, S. J. (2001). The impact of Iranian EFL classroom activities on the development of desired thinking process as suggested by BT. Unpublished master's thesis, Shiraz Azad University, Iran.
14
Amin, A. (2004). Learning objectives in University Persian and English course in terms of Bloom's taxonomy. Unpublished master,s thesis, Shiraz Azad University, Iran.
15
Bloom, B. (1956). Taxonomy of educational objectives. Handbook 1, cognitive domain. New York: Mckey.
16
Crew, C. F. (2010). The effect of Using Bloom's taxonomy to align reading instruction with the Virgina standards of learning framework for English. Doctoral thesis, Liberty University.
17
Durukan, E. (2009). “7 class to understand the text in Turkish textbooks: A taxonomic review of questions”. Education. 181. 84-93.
18
Ghapanchi, Z., Morady Moghadam, M., and Malekzadeeh, S. (2011). “The study of EFL teacher discourse in reading skill using Bloom's cognitive taxonomy”. International Journal of Linguistics. 3 (1). 1-16.
19
Gordani, Y. (2008). A content analysis of guidance school English textbooks with regard to Bloomʼs levels of learning. Unpublished M.A. thesis, Shiraz University, Iran.
20
Halawi, L. A. McCarthy, R. V., and Pries, S. (2009). “An evaluation of e- learning on the basis of Bloom's taxonomy: An exploratory study”. Journal of Education for Business. 374-380.
21
Hawks, K. W. (2010). The effects of implementing Bloomʼs taxonomy and utilizing the Virgina standards of learning curriculum framework to develop mathematics lessons for elementary students. Doctoral thesis, Liberty Universuity.
22
Jaafari, S. (2012) An Analysis of textbooks used in Iranians universities in terms of revised Bloomʼs taxonomy: Comparing engineering humanities and medical textbooks. Thesis in English as a foreign language (TEFL). University: Shiraz
23
Mosallanejad, N. (2008). Evaluation of high-school English textbooks on the basis of Bloomʼs taxonomy. M, A. thesis in English teaching, Shiraz University.
24
Ortiz, Alba. A. (2007). “English language learning with special needs; effective instructional strategies”. The Journal of Learning Disabilities. 30. 421-321.
25
Razmjoo, S. A., and Kazempourfard, E. (2012). “On the representation of Bloom's revised taxonomy in Interchange course books”. The Journal of Teaching Language Skills. 4 (1). 171-202.
26
Riazi, A. M., and Mosalanejad, N. (2010). “Evaluation of learning objectives in Iranian high-school and pre-university English textbook using Bloom's taxonomy”. The Electronic Journal for English as a second Language. 13 (4). 1-11.
27
Richard, C., Overbaugh and Lynn Schultz. (2012). “Bloom's Taxonomy”. Old Domination University. Retrieved from www.stanleyteacherprep.org/uploads/2/3/3/.../ blooms_ new_handout.pdf
28
Starr, C. W., Manaris, B., & Stalvey, R. H. (2008). “Bloom's taxonomy revisited: specifying assessable learning objectives in computer science”. ACM SIGCSE Bulletin, 40(1), 261-265.
29
Sultana, Q. (2001). “Scholarly teaching-Application of Bloom's taxonomy in Kentucky's classrooms. Paper Presented at the third annual conference on scholarship and teaching”. Available online at: http:// Eric. ed. gov.
30
Youl, G. (1986). Teaching the spoken language. Cambridge: Cambridge press.
31
Wang, V., and Farmer, L. (2008). “Adult teaching methods in China and Bloom’s taxonomy”. International Journal for the Scholarship of Teaching and Learning. 2(2). 13.
32
پینوشت:
33
3- Mosallanejad
34
4- Razmjoo and Kazempourfard
35
5- Gordani
36
7- Ghapanchi, Morady Moghadam, and Malekzadeeh
37
8- Jaafari
38
9. remembering
39
10- understanding
40
11- application
41
12- analysis
42
13- evaluating
43
14. synthesis
44
15- Sultana
45
16- Alavian
46
17- Starr, Manaris, and Stalvey
47
18- Wang, V., and Farmer
48
19- Halawi, McCarthy, and Pries
49
22- creating
50
23- Durukan
51
24- remembering
52
25. Merrill
53
28- coding scheme
54
29- Richard, Overbaugh, and Schultz
55
ORIGINAL_ARTICLE
بررسی تغییرات معنایی و کاربردی وامواژههای زبان فرانسه در فارسی
در زبان فارسی، مانند هر زبان دیگر، واژههایی یافت میشوند که از زبانهای مختلف به امانت گرفته شدهاند. به این کلمات اصطلاحاً واژههای «قرضی»، «دخیل» یا «وامواژه» میگویند. در طول زمان و در پی رویدادهایی تاریخی، واژههایی از زبانهای یونانی، عربی، ترکی، فرانسه، انگلیسی، روسی و زبانهای دیگر به فارسی راه یافتهاند. زبان فرانسه اولین زبان اروپایی علمی و آموزشی در ایران بوده است، بههمیندلیل، واژههای این زبان از لحاظ تعداد و کاربرد در فارسی جایگاه ویژهای دارند. برخی از واژههای بسیار متداول در فارسی، از زبان فرانسه وام گرفته شدهاند. گستردگی این واژهها به گونهای است که همۀ فارسیزبانان، از اقشار مختلف، بهطور روزمره و مداوم از واژههای فرانسه استفاده میکنند بیآنکه اطلاعی از ریشۀ آنها داشته باشند. دانشجویان و زبانآموزان زبان فرانسه، هنگام فراگیری این زبان بهمرور درمییابند که برخی از واژههای موجود در فارسی، در اصل از زبان فرانسه وام گرفته شدهاند. بدیهی است که وامواژهها از لحاظ آوایی دستخوش تغییر گشته و با سیستم آوایی فارسی هماهنگ شدهاند، اما در حوزۀ معنایی نیز تغییراتی صورت گرفته است: مثلاً، از چند معنی موجود در زبان مبدأ، تنها یک مورد وارد فارسی شده یا اینکه تغییراتی در معنی و کاربرد واژهها رخ داده است. در این پژوهش در نظر داریم تغییرات معنایی و کاربردی تعدادی از وامواژههای فرانسه را در زبان فارسی بررسی کنیم.
https://ls.atu.ac.ir/article_3109_f9f5858f02e52dd55c6f4e0fa8ef3b66.pdf
2014-09-23
107
128
10.22054/ls.2014.3109
وامواژه
تغییرات معنایی
واژههای فرانسه
زبان فرانسه
زبان فارسی
سپیده
نوابزاده شفیعی
navabzadeh_s@yahoo.com
1
استادیار گروه زبان و ادبیّات فرانسه دانشگاه علاّمه طباطبائی(ره)، تهران
LEAD_AUTHOR
انوری، حسن. (1385). فرهنگ فشردۀ سخن. 2 جلد. تهران: انتشارات سخن.
1
باقری، مهری. (1375). تاریخ زبان فارسی. تهران، قطره.
2
ترابی، محمدعلی. (1356). پژوهشی در واژههای فرانسه از زبان فارسی با تحلیلی از دیدگاه جامعهشناسی. پایاننامۀ کارشناسیارشد. دانشگاه تهران.
3
زمردیان، رضا. (1373). فرهنگ واژههای دخیل اروپایی در فارسی (همراه با ریشۀ هر واژه). مشهد: موسسۀ چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی.
4
سلیمیراد، محمد. (1391). بومیسازی وامواژههای فرانسه در زبان فارسی بر اساس نظریۀ بهینگی. اصفهان: جهاد دانشگاهی اصفهان.
5
سمیعی، احمد. (1375). «یادداشت سردبیر». نامه فرهنگستان. شمارۀ 5. 1ـ3.
6
شهیدی، ناهید. (1376). فرهنگ واژههای اروپایی در زبان فارسی. تهران: رهنما.
7
مشیری، مهشید. (1371). فرهنگ واژههای اروپایی در فارسی. تهران: البرز.
8
نوابی، داود. (1388). تاریخچۀ ترجمۀ فرانسه به فارسی در ایران از آغاز تاکنون. کرمان: دانشگاه شهید باهنر.
9
نیلیپور، رضا. (1346). پدیدههای قرضی از زبانهای غرب در زبان فارسی بر اساس اصول زبانشناسی، پایاننامۀ کارشناسیارشد زبانشناسی. دانشگاه تهران.
10
Deroy, Louis. (1980). L’emprunt linguistique. Paris: Société d’Édition.
11
Hagège, Claude. (2006). Combat pour le français, au nom de la diversité des langues et des cultures. Paris: Odile Jacob.
12
Khelladi, Sid Ahmed. (2012). "Processus d’intégration de l’emprunt lexical dans la presse algérienne d’expression française". Synergies Chili. n. 8. 71-81.
13
Meillet, Antoine. (1982). Linguistique historique et linguistique générale. Genève-Paris: Slatkine- Champion.
14
Meillet, Antoine, Marce Cohen. (1924). Les langues du monde. Paris: Librairie ancienne Édouard Champion.
15
"Quelle langue parlons-nous donc ?". (2003). EOLE, (Éducation et ouverture aux langues à l’école), Annexe documentaire 18. 1-3.
16
Robert, Paul. (2012). Le Petit Robert dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Ray-Debove et Alain Rey, Paris: Le Robert.
17
پینوشت:
18
Antoine Meillet
19
Claude Hagège
20
groupes spéciaux
21
ORIGINAL_ARTICLE
پارامتر جایگاه هسته در زبان فارسی: رویکرد نظریۀ بهینگی
هدف از مقالۀ حاضر بررسی مسئلۀ جایگاه هسته در گروههای نحوی زبان فارسی در چارچوب نظریۀ بهینگی است. با استفاده از محدودیتهای همترازی نحوی پیشنهادی گریمشاو (2002)، که در این مقاله به صورت Align-Left/Right(X, XP) بازنویسی میشود (مککارتی، 2008)، سعی بر این است که مرتبهبندی منسجمی از محدودیتهای مرتبطی ارائه شود که در ارتباط با جایگاه هسته نسبت به متمم آن در درون گروههای نحوی زبان فارسی، فعال و تعیینکننده هستند. با توجه به غیریکنواخت بودن جایگاه هسته در گروههای مختلف در زبان فارسی، چنین نتیجه گرفته میشود که محدودیت کلی Align-Left(X, XP) که بر هستهآغازین بودن گروههای نحوی دلالت دارد، در بیشتر ساختهای نحوی این زبان، بسیار تعیینکننده است. همچنین، موارد استثنای هستهپایانی، یعنی گروه فعلی و گروه حالتنمای «را»، توسط محدودیتهای خاصتری با ارزش مخالف که در مرتبۀ بالاتر قرار میگیرند، پوشش دادهمیشوند که بهترتیب، عبارتاند از: Align-Right(V, VP)و Align-Right(K, KP).
https://ls.atu.ac.ir/article_3110_8cd4f726d55836483bbff3342bce54b0.pdf
2014-09-23
144
129
10.22054/ls.2014.3110
پارامتر جایگاه هسته
گروههای نحوی
نظریۀ بهینگی
زبان فارسی
امیر
قربانپور
amir.ghorbanpour@modares.ac.ir
1
دانشجوی دکتری زبانشناسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران
LEAD_AUTHOR
بیجنخان، محمود (1384). واجشناسی نظریه بهینگی. تهران: سمت.
1
دبیرمقدم، محمد (1383). زبانشناسی نظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی (ویراست دوم). تهران: سمت.
2
دبیرمقدم، محمد (1392). ردهشناسی زبانهای ایرانی. تهران: سمت.
3
رضائی، حدائق (1390). «جایگاه هسته در زبان فارسی: تأملی از دیدگاه ردهشناسی درزمانی». مجلهپژوهشهایزبانشناسی، 3(2): 35-46.
4
معینزاده، احمد (1384). «زبان فارسی به مثابه زبانی هستهآغازین». مجله زبان و زبانشناسی، 2: 129-135.
5
Carnie, A. (2011). Modern Syntax: A Coursebook. Cambridge: Cambridge University Press.
6
Dehdari, J. (2007). “Split headedness in Persian”. Paper presented at the Second International Conference on Iranian Linguistics. Hamburg, Germany.
7
Grimshaw, J. (2002). “Economy of structure in OT”. Angela Carpenter, Andries Coetzee, and Paul de Lacy (eds.) University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics 26: Papers in Optimality Theory II. Amherst, MA: GLSA Publications. pp. 81–120. [Available on Rutgers Optimality Archive, ROA-434.]
8
Ghomeshi, J. (1997). “Topics is Persian VPs”. Lingua. 102: 133-167.
9
McCarthy, J. J. (2002). A Thematic Guide to Optimaiity Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
10
McCarthy, J. J. (2008). Doing Optimality Theory: Applying Theory to Data. Oxford: Blackwell.
11
Poole, G. (2011). Syntactic Theory (2nd ed.). Hampshire: Palgrave Macmillan.
12
Prince, A. and Smolensky, P. (1993/2004). Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. Oxford: Blackwell.
13
Tallerman, M. (2011). Understanding Syntax (3rd ed.). London: Hodder Education.
14
پینوشت:
15
1. Universal Grammar
16
2. Chomsky
17
3. Head Position Parameter
18
4. head-initial/head-first
19
5. head-final/head-last
20
7. Tallerman
21
8. alignment constraints
22
9. Grimshaw
23
10. verb-final
24
11. clitics
25
12. Dehdari
26
13. split-headedness
27
14. verb-middle
28
15. optimality theory
29
15. معادلهای فارسی اصطلاحات بهینگی برگرفته از دبیرمقدم (1383) و بیجنخان (1384) است.
30
16. Prince and Smolensky
31
17. متداول بودن ارجاع این اثر به این شکل (ذکر دو سال متفاوت برای آن) در ادبیات نظریه بهینگی به این دلیل است که این اثر مشهور در سال 1993 به صورت دستنوشته (manuscript) و غیررسمی منتشر و به طور گستردهای پخش شد و پس از یک دهه، در سال 2004، به طور رسمی توسط انتشارات ویلی بلکول به چاپ رسید. ذکر سال 1993 در ارجاع به این منبع به منظور جلوگیری از ابهام در مورد ارجاعاتی است که در طول سالهای قبل از 2004 در مطالعات مختلف به این اثر صورت گرفته است (ر.ک. مککارتی، 2008).
32
18. McCarthy
33
19. markedness constraints
34
20. faithfulness constraints
35
21. candidates
36
22. generator
37
23. evaluator
38
24. tableau
39
25. Carnie
40
26. minimalist program
41
27. determiner phrase
42
28. Ghomeshi
43
29. Kase (Case) Phrase
44
30. elsewhere condition
45
31. Kiparsky
46
32. Lexical Phonology and Morphology
47
ORIGINAL_ARTICLE
نقد و بررسی آبانیشت (سرود اوستایی در ستایش اردویسور اناهید، تألیف چنگیز مولایی، دایرةالمعارف بزرگ اسلامی، 1392)
«آبانیشت» پژوهش و تحقیق دکتر چنگیز مولایی است که در سال 1392 در مجموعة «ایران باستان» از انتشارات دایرةالمعارف بزرگ اسلامی چاپ شده و موضوع آن شرح و بررسی آبانیشت است. آبانیشت نام سرود پنجم از یشتهای اوستاست که به ستایش آناهیتا، ایزدبانوی آبها و نعمت و فراوانی در معتقدات ایرانیان باستان اختصاص دارد. این سرود با 133 بند، در شمار مفصلترین یشتها به شمار میرود و از نظر زبانی و درونمایه، در شمار چند یشت کهن اوستاست. مضمون آبانیشت توصیف و ستایش آناهیتا و درخواست یاری از اوست. در این سرود، از شاهان اساطیری و پهلوانان داستانهای کهن ایرانیان که با انگیزههای متفاوت آناهیتا را ستودهاند و از لطف او برخوردار شدهاند یا از لطف او بینصیب ماندهاند، سخن رفتهاست.کتاب «آبانیشت» با پیشگفتاری آغاز میشود که محقق در آن، اهمیت این یشت و لزوم پرداختن به آن و شیوة کار خود را بیان کرده است (مولایی، 1392: 1ـ6) و پس از آن، مقدمهای دربارة محتوا و ساختار آبانیشت تدوین کرده (همان: 9ـ14) و به معرفی دستنویسهای آبانیشت (همان: 14ـ20) و ترجمههای پیشین آن (همان: 20ـ21) پرداخته است. در ادامه، محقق بهتفصیل، نام و صفات این ایزدبانو را شرح داده، به بررسی ریشهشناختی آنها پرداخته و نکاتی دربارة اهمیت این ایزد بانو در اساطیر ایرانی و نقش و کارکرد آن بیان کرده است (همان: 21ـ38).بخش اصلی کتاب به متن، ترجمه و یادداشتها اختصاص دارد. هر بند از متن اوستایی واجنویسی شده و در زیر هر بند، ترجمة آن به فارسی ذکر شده است (همان: 39ـ 148). یادداشتهای مفصل کتاب دربارة حالت برخی اسمها و صفات، برخی نکات دستوری، معانی واژهها و مسائل ریشهشناختی، اسطورهای و فرهنگی است و البته در بررسی موارد مذکور، به نظرات محققان و ایرانشناسانی که به مطالعة «آبانیشت» پرداختهاند، استناد شده است (همان: 149ـ 318). پس از یادداشتها، منابع ذکر شده و در پایان کتاب، برای نام متون و نیز واژههایی که در متن کتاب ذکر شدهاند، نمایههایی تنظیم شده است.مولایی در این پژوهش، کتابها و مقالات بسیاری را که به نکات مختلف آبانیشت پرداختهاند، مطالعه و مطالب آنها را در پژوهش خویش ذکر کرده است و در مواردی که بین نظرات محققان، اختلافی وجود داشته، یکی از نظرات را برگزیده و نتیجهگیری کرده است. این کتب و مقالات به زبانهای انگلیسی، فرانسه و آلمانی بودهاند و پیداست که محقق برای تدوین چنین اثری وقت بسیاری صرف کرده است تا بتواند حاصل مطالعات انجامگرفته دربارة آبانیشت را در قالب چنین اثری ارائه دهد.در این مقاله، برخی نکات این کتاب شرح و نقد میشود. غالب این نکات تنها دربارة کتاب «آبانیشت» صادق نیست، بلکه پیشنهادهایی است که در کار بررسی زبانهای کهن ایرانی لازم به نظر میرسد و بهتر است به آنها توجه بیشتری شود.
https://ls.atu.ac.ir/article_3111_cccd0f9c862e5585b6a1af1d9c3450b8.pdf
2014-09-23
145
166
10.22054/ls.2014.3111
آبانیشت
واج
نویسه
نحو
ریشه
احسان
چنگیزی
ehsan.changizi@atu.ac.ir
1
استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه علامه طباطبائی(ره)، تهران
LEAD_AUTHOR
حافظنیا، محمدرضا (1389). مقدمهای بر روش تحقیق در علوم انسانی. چاپ هفدهم. تهران: سمت.
1
خوانساری، محمد (1389). منطق صوری. چاپ چهل و سوم. تهران: دیدار.
2
روبینز، آر. اچ. (1387 [1370]). تاریخ مختصر زبانشناسی. ترجمة علیمحمد حقشناس، چاپ هشتم. تهران: کتاب ماد.
3
Bartholomae, C., (1961) Altiranisches Wörterbuch. Strassburg: Verlag von Karl J. Trűbner.
4
Benveniste, E. (1935). Origines de la Formation des Noms en Indo-Européen. Paris: Adrien-Maisonneuvo.
5
Benveniste, E. (1971). “The Relative Clause, A Problem of General Syntax”. Problems in General Linguistics. Translated by M. E. Meek. Coral Gables: University of Miami Press.
6
Bussmann, H. (2006 [1996]). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Translated and edited by G. P. Trauth and K. Kazzazi. London and New York: Routledge.
7
Hintze, A. (1994). Der Zamyād-Yašt (Edition, Űbersetzung, Kommentar). Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.
8
Humbach, H. and P. R. Ichaporia. (1998). Zamyād Yasht (Yasht 19 of the Younger Avesta Text, Translation, Commentary). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
9
Jackson, A.V.W. (1892). An Avesta Grammar.Stuttgart: W. Kohlhammer.
10
Kent, R. (1944). “The Old Persian Relative and Article”. Language. Vol. 20. No. 1. pp. 1-10.
11
Kent. R. (1961). Old Persian. New Haven, Connecticut: American Oriental Society.
12
Reichelt, H. (1909). Awestisches Elementarbuch. Heidelberg: C. Winter.
13
Reichelt, H. (1909). Avesta Reader (Texts, Notes, Glossary and Index). Strassburg: Verlag von Karl J. Trűbner.
14
Whitney, W. D. )1964 [1889]( Sanskrit Grammar. London: Oxford University Press.
15